Ønsker du å bli medlem på Kvakk.no? For å hindre spam i forumet krever vi nå at du har en invitasjonskode for å registrere deg som medlem. For å få tilsendt en invitasjonskode, send en e-post til olafmoriarty krøllalfa gmail punktum com eller krice krøllalfa kvakk punktum no, og vi vil invitere deg så raskt vi kan.

50 år siden Donald havnet i den norske språkstriden

edited February 2013 in Donaldisme
I år er det 50 år siden DD&Co skapte bølger i den norske språkstriden. Det skjedde i forbindelse med den første norske utgivelsen av Barks-klassikeren "Eggemysteriet":
http://coa.inducks.org/issue.php?c=no/DD1963-16#e
Språkstriden ble utløst da føljetongens fjerde del ble utgitt onsdag 17. april 1963 (onsdag var bladdagen den gangen) da Donald og nevøene går inn i firkantbyen under tåken og norske lesere for første gang får stifte bekjentskap med de hyggelige, men litt enkle, innbyggerne som snakker nynorsk (i den amerikanske originalutgaven snakker de sydstatsdialekt - en effekt som den norske oversetteren (Vivi Aagard) ønsket å beholde). Det var denne nynorskbruken som altså skapte en heftig språkstrid som blant annet medførte at DD&Co 16 og 17/1963 ble trukket fra mange bibliotekers hyller mens striden pågikk.
---------------------
Hvor kan man lese mer om denne språkstriden i Donald-utgivelser og Donaldistisk litteratur? Jeg kan i farten komme på følgende steder:

1990 : Bilag til DD&Co #15/1990, s. 36 : Eggemysteriet (Erik Hørthe)
2007 : CBSV #6, s. 277-278 : Barks i norsk språkstrid (Øystein Sørensen)
2012 : Donaldlandet, s. 153-161 : Fra Vossevangen til Gufseplassen - Donald og språket (Øyvind Holen)

Noen som vet om flere steder? Står det noe i Gisles Donaldismen? Eller kanskje i et eller annet forord i De komplette årgangene e.l.?
«1

Comments

  • Språkstriden er såvidt nevnt i Donaldismen. Du kan lese om historien på side 121 - 123.
    Boka er forøvrig tilgjengelig på bokhylla.no
  • Mulig det er nevnt noe om språkstriden i HoF Carl Barks 7 og Carl Barks beste også.

    Ellers kan jo også lese om saken her: http://tux1.aftenposten.no/kul_und/kultur/d204272.htm
  • Bergens Tidende hadde ei sak om dette 12. juli 2003, med tittelen "Fra sørstatsdialekt til vossamaol", på side 37. I artikkelen intervjuast professor i språkvitskap Helge Sandøy og donaldist Sigvald Grøsfjeld jr.
  • Kom det ikke også en gang et helt blad på nynorsk, der Donald het Ola And?
  • Det kan også være interessant å se på samtidig mediedekning. Dette er jo hvor selve "striden" utspant seg. Saken er omtalt i Aftenposten 24. og 27. april og 5. mai, samt Morgenbladet og VG 26. april 1963. (I tillegg gjengav enkelte regionsaviser Aftenpostens meldinger ordrett.)

    Her går det fram at mediene stort sett oppfattet dette som en kuriosa-sak, og for det meste kåserte over de få personene som tok denne "striden" på alvor. Flere benyttet også anledningen til å spørre, betimelig nok, om hvem som helst kan kreve hva de ønsker fjernet fra de offentlige bibliotekene.

    Bladet ble for så vidt kun fjernet fra barneavdelingen på Deichmanske bibliotek i Oslo. Lederen for barneavdelingen, trolig den som mottok klagen(e?), var samtidig leder av Det rådgivende utvalg for tegneserier. Dette er nok grunnen til at saken ble drøftet der.

    Senere omtaler av denne episoden som et "rabalder" som "skapte de helt store bølger" i kulturlivet, er etter min mening ikke korrekt.
  • Noen som vet hvilket år oversetteren Vivi Aagaard ble født, og evt. om hun er død/ og i så fall når hun døde?
  • Hun het egentlig Inger Elisabeth, født 1918 og døde i 1992.
  • Eggmysteriet blir påskeekstra i år, så D.D & co markerer tydeligvis begivenheten.

  • edited March 2013
    Det ideelle hadde vært et ekstra stort bilag med både "Eggemysteriet" og "Tilbake til gufseplassen" + denne finske ensideren.
  • På kva måte meiner du det er ideelt å trykke opp "Tilbake til Gufseplassen" under eitt år etter førre gong historia kom i eit bilag til Donald Duck & Co? At historier gjenopptrykkast er forsåvidt greitt, men under eitt år sidan sist?
  • En del lesere ville sikkert satt pris på muligheten til å lese disse historiene i sammenheng?
  • Det er da bare og hente frem bilaget fra ifjor og lese det etter Barks Eggmysteriet?

    Selvfølgelig hadde et bilag med både Barks "Eggmysteriet" og Rosas "Tilbake til Gufseplassen" historier vært flott, men det blir jo litt unødvendig når Don Rosas "Tilbake til Gufseplassen" var påskeekstra i fjor.

    Men jeg skulle gjerne ha sett den ensideren i bladet.
  • edited April 2013
    Har nettopp vært på min lokale Bunn-pris butikk og fått tak i 2 esker. Eggene var jo langt på nær firkantede, selv om det absolutt var stor forskjell ifht. vanlige egg. Men kartongene er jo verd å samle på. Tror det bare er på Østlandet at man får kjøpt disse.
  • edited April 2013
    Det stemmer ikke, de selges også her på Vestlandet. Kjøpte nettopp en pakke på en helgedagsåpen lavprisbutikk i Sandnes sentrum. Er enig i at å kalle disse eggene "firkantet" var litt drøyt, men esken er virkelig et artig samleobjekt!
  • Stemmer det. Noen venner i Stavanger som har sikret et eksemplar til meg!
  • Er det Barks` eller Rosas høner de har brukt på pakningen?
  • edited April 2013
    Selvfølgelig en skandale! Det er Don Rosas høne rett før den svelger en viss mynt.
  • Viste ikke at hverken Carl Barks eller Don rosa hadde høne ?

    Det er forresten en skandale at ikke min lokale blodpris butikk har denne til salgs.

    Men uavengig av denne forbrukerskandalen jeg har beskrevet foran her,
    hva kom først, firkant høna eller firkant egget ?
  • edited April 2013
    Er dette en aprilsnar?

    Det er da Barks firkanthøner som feirer 50 år i Norge, ikke Don Rosas?
Sign In or Register to comment.

Hei sveis! Ja, her ser du meg! Er du ikke glad for å treffe meg?

Det ser ut som om du er ny her. Om du vil kome i gong, trykk på ein av desse knappane!

Har du lest forumreglane?